amb 'bow, crossbow', hui 'nettingneedle', ihu 'body; flesh', jaga-(ma) 'to divide', jaksa-(ma) 'to be able to, to be strong enough', jase 'limb', kaas 'lid', kesk 'center', koole 'ford', kotkas 'eagle', kudu-(ma) 'to weave', kaski-(ma) 'to order', kulm 'cold', louna 'south', meel 'mind, sense', moni 'some', neid 'young lady, maiden', nema-(d) 'they', niin 'bass, bast', okse-(nda-ma) 'to vomit', orav 'squirrel', ots 'end, tip', pedajas 'pine', peni 'dog', pire 'restless; grumpy', pahkel 'nut', rehi 'barn',
rappen 'vent for hot vapour', sage 'frequent', sari 'series, cluster', sarna(-ne) 'similar', seitse 'seven', sasi 'pulp', saar 'leg, shin', tee 'way, road', tuul 'wind', vahe-(ta-ma) 'to change', voos 'annual crop', ai 'father-in-law').
(73.) Even in seemingly harmless descriptions such as "
Rappen im Wappen" ("
Rappen" means both "black horse" and "coin"; "black horse/coin on his coat of arms"), as provided by Fontane, the anti-Jewish content can be deciphered--the Jews as horse traders who are made fun of here, without explicitly being called Jews; cf.